-
1 уйдет в монастырь
Русско-английский большой базовый словарь > уйдет в монастырь
-
2 уйдет в подполье
уйти в подполье, скрыться — to go underground
Русско-английский большой базовый словарь > уйдет в подполье
-
3 уйдет
уйти со службы; уйти в отставку — leave office
-
4 уйдет на второй круг
передавать по кругу — to hand smth. round
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > уйдет на второй круг
-
5 дело не волк, в лес не уйдет
• РАБОТА < ДЕЛО> НЕ ВОЛК < НЕ МЕДВЕДЬ>, В ЛЕС НЕ УЙДЕТ < НЕ УБЕЖИТ>[saying]=====⇒ the work in question (or any work) is not so urgent that it cannot be put off:- [in limited contexts] don't do today what you can put off till tomorrow.Большой русско-английский фразеологический словарь > дело не волк, в лес не уйдет
-
6 дело не медведь, в лес не уйдет
• РАБОТА < ДЕЛО> НЕ ВОЛК < НЕ МЕДВЕДЬ>, В ЛЕС НЕ УЙДЕТ < НЕ УБЕЖИТ>[saying]=====⇒ the work in question (or any work) is not so urgent that it cannot be put off:- [in limited contexts] don't do today what you can put off till tomorrow.Большой русско-английский фразеологический словарь > дело не медведь, в лес не уйдет
-
7 работа не волк, в лес не уйдет
• РАБОТА < ДЕЛО> НЕ ВОЛК < НЕ МЕДВЕДЬ>, В ЛЕС НЕ УЙДЕТ < НЕ УБЕЖИТ>[saying]=====⇒ the work in question (or any work) is not so urgent that it cannot be put off:- [in limited contexts] don't do today what you can put off till tomorrow.Большой русско-английский фразеологический словарь > работа не волк, в лес не уйдет
-
8 работа не медведь, в лес не уйдет
• РАБОТА < ДЕЛО> НЕ ВОЛК < НЕ МЕДВЕДЬ>, В ЛЕС НЕ УЙДЕТ < НЕ УБЕЖИТ>[saying]=====⇒ the work in question (or any work) is not so urgent that it cannot be put off:- [in limited contexts] don't do today what you can put off till tomorrow.Большой русско-английский фразеологический словарь > работа не медведь, в лес не уйдет
-
9 не уйдет
• НЕ УЙДЕТ (от кого) coll[VP; subj: any noun (usu. inanim); 3rd pers fut only]=====⇒ there will be time to do sth. later, s.o. will not lose anything by temporarily postponing the action in question:- X can wait;- there will be time enough ( plenty of time) for X ( for Y to do thing X) (later);- Y will have a (his) chance (to do thing X) (later).♦ "Ученье-то не уйдёт, а здоровья не купишь; здоровье дороже всего в жизни. Вишь, он из ученья как из больницы воротится: жирок весь пропадает, жиденький такой..." (Гончаров 1). "There'll be plenty of time for study, but you can't buy good health. Health is the most precious thing in life. Look, he comes back from school as from a hospital - his fat all gone, looking pale and thin..." (1b).♦ Это была та блестящая атака кавалергардов, которой удивлялись сами французы... "Что мне завидовать, моё не уйдёт, и я сейчас, может быть, увижу государя!" - подумал Ростов и поскакал дальше (Толстой 4). This was the brilliant charge of the Horse Guards that amazed even the French.... "Why should I envy them? I'll have my chance. I may see the Tsar at any moment now," thought Rostov, and galloped on (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не уйдет
-
10 Зло прискачет верхом, а прочь уйдет пешком
ngener. Böses kommt geritten, geht aber weg mit SchrittenУниверсальный русско-немецкий словарь > Зло прискачет верхом, а прочь уйдет пешком
-
11 Дело не медведь - в лес не уйдет
Work can wait. (You say this when you put off doing some work, or as a piece of advice to someone to do the same.) See Над нами не каплет (H)Var.: Дело - не сено, пять лет не сгниёт. Дело не сокол, не улетит. Работа - не волк, в лес не убежитCf: Business tomorrow (Br.). Don't burden today's strength with tomorrow's load (Am.). It will be here tomorrow (Am.). It will keep (Am.). Tomorrow is a new day (Am., Br.). Why do today what you can do tomorrow? (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Дело не медведь - в лес не уйдет
-
12 Кто пришел без приглашения, тот уйдет без угощения
See Незваный гость хуже татарина (Н)Var.: Пришёл без приглашения, не жди угощенияCf: Не who comes uncalled sits unserved (Br.). An unbidden guest knows not where to sit (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто пришел без приглашения, тот уйдет без угощения
-
13 вряд ли уйдет
• sotva odejde -
14 вряд ли уйдет из политики
• sotva odejde z politiky -
15 не только не уйдет
• nejenom že neodejde -
16 что на это уйдет
• že to bude trvat -
17 Почта уйдет сегодня же
Почто тачак кая -
18 ЛЕС
-
19 TOMORROW
• Business tomorrow - Дело не медведь - в лес не уйдет (Д), Над нами не каплет (H)• Enjoy the present moment and don't grieve for tomorrow - Не реви раньше смерти (H)• Every tomorrow supplies its loaf - Бог даст день, Бог даст и пищу (B)• It will be here tomorrow - Дело не медведь - в лес не уйдет (Д), Над нами не каплет (H)• Never leave for tomorrow what you can do today - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (H)• Never leave till tomorrow what can be done today - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (H)• Never put off until tomorrow what you can do today - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (H)• There's always /a/ tomorrow - Все перемелется, мука будет (B)• Tomorrow can look after (can take care of) itself - Не реви раньше смерти (H)• Tomorrow come never - У завтра нет конца (У)• Tomorrow is a new day - Дело не медведь - в лес не уйдет (Д), Над нами не каплет (H)• Tomorrow is another day - Бог даст день, Бог даст и пищу (Б), Все перемелется, мука будет (B)• Tomorrow may never come - У завтра нет конца (У)• Tomorrow never comes - Отложил на осень, а там и вовсе бросил (O), У завтра нет конца (У)• Why do today what you can do tomorrow - Дело не медведь - в лес не уйдет (Д) -
20 ДЕЛО
• Всякое дело до мастера (В)• Дела, как сажа бела (Д)• Делами славен человек (Д)• Дело в шляпе (Д)• Дело делу учит (Д)• Дело мастера боится (Д)• Дело сделано (Д)• Дело - табак (Д)• Начатого дела не бросай (Н)• Начатого дела не бросай (Н)• Наше дело телячье (Н)• Нужны дела, а не слова (Н)• Делами славен человек (Д)• Это совсем другое дело (3)
См. также в других словарях:
дело не волк(медведь), в лес(не убежит) не уйдет — (поспеет!) Дело не воробей (не сокол), не улетит. Ср. По видимому... вы никогда не будете заниматься делом. Отчего же? Дело не медведь, в лес не уйдет . А.П. Чехов. Дуэль. 3. Ср. Я на следствие . Я ведь знаю эти следствия: это именно та самая… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Его милее нет, когда он уйдет. — Его милее нет, когда он уйдет. См. ДРУГ НЕДРУГ Его милее нет, когда он уйдет. Мил за глаза. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дело не медведь, в лес не уйдет. — Дело не медведь, в лес не уйдет. Дело не сокол, не улетит. См. ЗАБОТА ОПЫТ Дело не медведь, в лес не уйдет. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Завтра вор авоська обманет, в лес уйдет. — Завтра вор авоська обманет, в лес уйдет. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лошадка быстра, а от хвоста не уйдет. — Лошадка быстра, а от хвоста не уйдет. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мету, мету, не вымету, несу, несу, не вынесу: пора придет, сама уйдет. — (тень). См. ВСЕЛЕННАЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Мету, не вымету: пора придет, сам уйдет. — (свет солнца). См. ВСЕЛЕННАЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Злое зелье не уйдет в землю. — Злое зелье не уйдет в землю. См. ГОРЕ ОБИДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Часть за шапку берется, не скоро уйдет. — Часть за шапку берется, не скоро уйдет. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Коротеньки ножки у хлеба, а как уйдет - не догонишь. — Коротеньки ножки у хлеба, а как уйдет не догонишь. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Обмывать мертвого грешно - нечистый на тот свет уйдет. — (воронежск.). См. ЖИЗНЬ СМЕРТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа